كَانَ لِتَاجِــرٍ حِمَـارَانِ حَمَّل
أَحَدَهُمَــا مِلْحًا وَالْاخَرَ إِسْفَنْــجًا. وَبَيْنَــمَا هُوَ
سَـــائِرٌ بِهِــــمَا إِذْ مَرَّ بِتُرْعَةٍ, فَنَــزَلَ
فِيهَاالْحِمَــارُحَــــامِلُ الْمِلْحِ لِيُطْــفِئَ حَرَارَةَ
الْعَــطَشِ الَّذِي اسْتَوْلَي عَلَيْـــهِ مِنْ شِدَّةِ ثِقَلِ
حَـــمْلِهِ. وَخَـــرَجَ وَقَدْخَــفَّ حِمْــلُهُ كَثِيْرًالِذَوَبَانِ
الْمِلْحِ فِى الْمـــَاءِ
وَلَــمَّــا أَحَسَّ
الحِمَـــارُبِخِفَّةِ حِمْلِهِ, صَارَ يَعْدُو وَيَتِيهُ بَعْدَأَنْ
كــَانَ مِنْ قَبْلُ كَئِيْبًا حَزِيْنًا. فَقَــالَ زَمِيْلُهُ
"مَـــاالَّذِيْ أَصَــابَكَ حَتَّي انْقَلَبَتْ حَـــالُكَ مِنَ الْهَمِّ
إِلَي السُّرُوْرِ"ـ
فَقَــــالَ "عِنْدَمَــانَزَلْتُ
أَشْرَبُ لَمْ أَشْعُرْ إِلاَّوَالْمِــلْحُ نَازِلٌ يَسِيــلُ مِنْ فَوقَ
ظَهْرِي. فَصَبَرْتُ حَتَّي ذَابَ كُلُّهُ وَخَرَجْتُ". فَتَعَــجَّبَ
الحِمَــارُالثَّــانِي مِنْ حُسْنِ حَظِّ أَخِيْخِ. وَصَمَّمَ عَلَي
تَقْلِيدِهِ فِيمَـــا فَعَلَ. عِنْدَأَوَّلِ تُرْعَةٍ يَمُــرُّ
عَلَيْهَا, وَبَعْدَبُرْهَةٍ قَصِيــــرَةٍ, بَلَغَ الثَّلاَثَةُ نَهْرًا
كَبِيــــرًا. فَنَزَلَ الْحِــمَارُالثَّانِي حَـــامِلُ الإِسْفَنْجِ
لِيَشْرَبَ وَيُذِيــبَ حِمْلَهُ الَّذِي أَنْقَضَ ظَهْرَهُ. فَامْتَلَأُ
الإِسْفَنْـــجُ بِالْمَـــــاءِ وَصَارَ أَثْقَـــلَ مِمَّــــا كَانَ.
فَخَرَجَ الْــحِمَـــارُ يَئِنُّ وَيَتَوَجَّعُ مِنْ هذِهِ الدَّاهِيَةِ.
فَلَــمَّا رَآهُ التَّاجِــرُعَلَى هذِهِ الْحَـــالِ مِنَ الْكآبَةِ,
قَالَ لَهُ "أَيُّهَــــاالْغَبِيُّ الْأَحْمَقُ, اعْلَمْ أَنَّ مَـــا
يَصْلُحُ لِشَخْصٍ لاَ يَجِبُ أَنْ يَصْلُحَ لِغَيْرِهِ. وَأَنَّ
التَّقْـــلِيدُ بِغَيْرِهُدًى ضَلاَلٌ وَسَفَاهَـــةٌ. وَكَمْ مِثْلُكَ
مِــــنْ بَنِي آدَمَ يُقَــلِّدُوْنَ فِيْمَا يَضُرُّهُمْ وَهُمْ
لاَيَفْقَهُـــوْنَ"؛
Pada suatu hari, ada seorang pedagang yang memiliki 2 ekor keledai, yang satu membawa garam dan yang satu lagi membawa spon.
Ketika mereka berjalan melewati
sebuah sungai, seekor keledai yang membawa garam pun langsung
menceburkan dirinya ke sungai. Untuk menghilangkan kehausan yang
menderanya karena beratnya bawaannya. Lalu ia keluar dari sungai dan
telah berkurang banyaklah berat garam yang dibawanya.
Dan setelah ia merasakan bahwa telah
berkurang berat bawaannya tersebut, iapun merasa ringan dan senang
setelah sebelumnya kelelahan karena berat garam bawaannya. Lalu
berkatalah temannya "Apa yang terjadi padamu sehingga kamu berubah dari
murung menjadi senang??".
Lalu keledai si pembawa garam tadi
pun menjawab "Ketika tadi aku turun ke sungai, aku pun minum dan
seketika garam menjadi larut dan turun melalui punggungku. Lalu aku pun
bersabar sedikit di dalam sana, sampai terendam semuanya, baru aku
keluar. Dan terkejutlah si keledai ke-2 ini atas pengalaman temannya.
Dan iapun berencana akan mengikutinya.
Akhirnya mereka bertiga pun menemukan
sungai yang sangat besar. Dan turunlah si keledai ke-2 yang membawa
spon untuk minum dan menenggelamkan bawaannya yang sangat menyiksanya.
Maka spon-spon itu pun menyerap air dan menjadi tambah lebih berat. Lalu
keluarlah si keledai dengan susah payah dan menyesal akan keadaan ini.
Dan ketika si pedagang melihat hal ini, ia pun berkata "Hei keledai
bodoh, ketahuilah bahwa apa yang berlaku untuk seseorang, tidak harus
berlaku untuk orang lain. Dan sesungguhnya MENJIPLAK tanpa pengetahuan
itu sesat dan salah. Dan berapa banyak dari manusia MENJIPLAK apa-apa
yang ternyata membahayakan mereka dan mereka tidak mengetahuinya.Maha suci Allah....//Ahmad fuadi.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar